vocals:
Wakana
Hikaru
Keiko
Chorus
romaji
translation
romaji
konna ni shizuka na
usubeni no yoake ni
mada daremo shiranai
akogare no uta ga
takaraka ni hajimaru
bokura ga yukeru
kagiri aru hate made (hate made)
toozakaru mirai o
natsukashiku terashiteru
sariiku kimi no tame
dareka ga tsunagu merodii
(toki no) nagareru sono saki e
bokutachi o tsurete iku
(ahiya mali amaliya)
yozora no dokoka ni aru to iu
(ahiya mali amaliya)
mienai hoshi o mezashi
sakamaku toki no
kanata e to
(ahiya mali amaliya)
bokura wa itsudemo
(ahiya mali amaliya)
mirai e tsuranaru
yume o isogu
fumiwaketa (sono) kouya ni
tomoshibi o nokoshite iku
anata ga umareta
sono mabushii asa ni
mada daremo shiranai
hanayaka na uta ga
shizuka ni hajimatta
doko made yukou
kono hiroi sekai wa (hora)
te o nobasu haruka e
mada tooku tsuzuite iru
yume no daichi
(ahiya mali amaliya)
sora wa aoku
(ahiya mali amaliya)
hatenaku
translation
on a quiet
light pink morning like this
the yearning song
that nobody still knows
will loudly begin
we can go
to the ends of the earth (to the end)
we're nostalgically shining on
the distant future
you'll be parting
so someone will connect this melody to you
it'll take us along
to (time's) flowing future
(ahiya mali amaliya)
I'll aim at the invisible stars
(ahiya mali amaliya)
that people say are somewhere in the night sky
and go beyond
surging time
(ahiya mali amaliya)
we'll always
(ahiya mali amaliya)
extend to the future
and rush our dreams
we'll be leaving behind a lamp
in (that) wasteland we pushed through
on that dazzling morning
when you were born,
the gorgeous song
that nobody still knows
quietly began
how far shall we go?
this wide world (look)
is still continuing far
to the distance where you reach out
earth of dreams
(ahiya mali amaliya)
the sky's blue
(ahiya mali amaliya)
and endless
Thursday, December 26, 2013
yane no mukou ni
vocals:
Wakana
Hikaru
Keiko
romaji
translation
romaji
hitorikiri tatazunde ita kaze no naka
shiawase no namae o sotto yobimashita.
yasashii uso o tsuite
kirakira to waratte itai, itsumo
ariamaru hikari ga natsu no sora o mitashite ita
hontou wa sekai wa itsumo kimi no soba ni ita
kitto yume ni todoku (todoku yo)
sonna honoka na mabushisa
(ima) fui ni kao o ageta
(natsu no) yane no mukou ni
kazoeuta herashite mawasu itoguruma
fuete iku mienai mono o tsumugu kara
toumei na eki ni tatte (tatte)
mirai e no kiteki ni mimi o sumase
yume no te o totte (totte) sukoshi dake yukou ka
(yukou ka) ukitatsu kokoro o
shiroi masuto ni mitatete
sotto kage wa warau
anna tooku de hohoemu (hohoemu)
rira no hana o yurashita
(agari) kaze no sasayaki
ariamaru hikari wa itsumo kimi no soba ni ita
hontou wa zutto mae kara kimi wa shitte ita
sotto furimuku zattou (kono shita)
fui ni namida wa yasashiku
(naru) natsu no shizuku ni natte
yane no mukou ni
translation
I was standing alone in the wind
and it softly called happiness' name.
tell me kind lies
I want to see you smiling with a sparkle, always
the excessive light's filling the summer sky
truth is, the world was always by your side
of course such a faint radiance
will reach our dreams (will reach)
(now) suddenly you raised your head
beyond the roof (of summer)
the spinning wheel turns and shortens the counting song
since it'll spin multiplying invisible things
stand at the transparent station (stand)
and listen for the train whistle to the future
shall we take (take) our dreams' hands and go just a little more?
(shall we go?) look at your exhilarated heart
like it's a white mast
softly your silhouette laughs
smiles so far away (smiles)
the (rising) wind's whisper
shook the lilac flowers
the excessive light was always by your side
truth is, you knew that from all the way in the past
the crowd quietly looks back (under the tree)
suddenly my tears (grow gentle)
and become summer's drops
beyond the roof
Wakana
Hikaru
Keiko
romaji
translation
romaji
hitorikiri tatazunde ita kaze no naka
shiawase no namae o sotto yobimashita.
yasashii uso o tsuite
kirakira to waratte itai, itsumo
ariamaru hikari ga natsu no sora o mitashite ita
hontou wa sekai wa itsumo kimi no soba ni ita
kitto yume ni todoku (todoku yo)
sonna honoka na mabushisa
(ima) fui ni kao o ageta
(natsu no) yane no mukou ni
kazoeuta herashite mawasu itoguruma
fuete iku mienai mono o tsumugu kara
toumei na eki ni tatte (tatte)
mirai e no kiteki ni mimi o sumase
yume no te o totte (totte) sukoshi dake yukou ka
(yukou ka) ukitatsu kokoro o
shiroi masuto ni mitatete
sotto kage wa warau
anna tooku de hohoemu (hohoemu)
rira no hana o yurashita
(agari) kaze no sasayaki
ariamaru hikari wa itsumo kimi no soba ni ita
hontou wa zutto mae kara kimi wa shitte ita
sotto furimuku zattou (kono shita)
fui ni namida wa yasashiku
(naru) natsu no shizuku ni natte
yane no mukou ni
translation
I was standing alone in the wind
and it softly called happiness' name.
tell me kind lies
I want to see you smiling with a sparkle, always
the excessive light's filling the summer sky
truth is, the world was always by your side
of course such a faint radiance
will reach our dreams (will reach)
(now) suddenly you raised your head
beyond the roof (of summer)
the spinning wheel turns and shortens the counting song
since it'll spin multiplying invisible things
stand at the transparent station (stand)
and listen for the train whistle to the future
shall we take (take) our dreams' hands and go just a little more?
(shall we go?) look at your exhilarated heart
like it's a white mast
softly your silhouette laughs
smiles so far away (smiles)
the (rising) wind's whisper
shook the lilac flowers
the excessive light was always by your side
truth is, you knew that from all the way in the past
the crowd quietly looks back (under the tree)
suddenly my tears (grow gentle)
and become summer's drops
beyond the roof
yami no uta
vocals:
Wakana
Hikaru
Keiko
Chorus
romaji
translation
romaji
kurayami ga kimi no hoo o akaku somete iru
moesakaru fuyu no honoo
barairo no kageri
furuboketa akogare to
tsukihateta yume no ato
mune no naka
atsuku kogoeteru
kagayaki no ochiru basho
kuragari no furuuto ni
yoishirete
umi ni mugen no kanon
sora ni kogareru marukaato
koishii kimi no tame raku no ne takaraka ni
yamiyo ni saku hana o tataete tsuki wa kagerou
utsuro na kokoro ni wa yume dake narihibike
hatenai kono uta o kanadete hoshi wa ochiyuku
camitai oli amiya dolche
(isesti miya mito)
asti miya
cami miya
(solti misti aa)
owaranai yoru no naka de kataru honoo no monogatari
nusumareta hikari no naka ni bokutachi no haru wa nemuru
mune no naka no tsuioku to sabishisa ga mi o musubu koro
yoru wa fukaku kaguwashiku kimi no yume o harande iru
ade naru raku no ne hajimaru yami no naka
hageshii regaato kanadete tsuki wa ochiyuku (sontio)
utsuro na kokoro ni wa yume dake narihibike
koishii kimi no tame
kanaderu yami no ongaku
translation
the dark's dying your cheeks red
winter's blaze burns brightly
rose-colored flames
worn-out yearning
and the rest of exhausted dreams
are freezing hot
in my heart
where the radiance falls,
be drunk on
the flute of darkness
dreams' canon in the sea
the marcato I yearn for in the sky
for you, my love, the moon will cloud over and loudly praise
the flowers that bloom in the dark night with notes of comfort
only dreams echo in my hollow heart
the stars are falling, playing this endless song
camitai oli amiya dolche
(isesti miya mito)
asti miya
cami miya
(solti misti aa)
telling the flames' story in neverending night
our spring will sleep in stolen light
when the recollection and loneliness in my heart bear fruit,
the night will deeply, sweetly be filled with your dreams
notes of comfort will become glossy and begin in the night
the moon's falling, playing the violent legato (sontio)
only dreams echo in my hollow heart
for you, my love,
I'll play the dark's music
Wakana
Hikaru
Keiko
Chorus
romaji
translation
romaji
kurayami ga kimi no hoo o akaku somete iru
moesakaru fuyu no honoo
barairo no kageri
furuboketa akogare to
tsukihateta yume no ato
mune no naka
atsuku kogoeteru
kagayaki no ochiru basho
kuragari no furuuto ni
yoishirete
umi ni mugen no kanon
sora ni kogareru marukaato
koishii kimi no tame raku no ne takaraka ni
yamiyo ni saku hana o tataete tsuki wa kagerou
utsuro na kokoro ni wa yume dake narihibike
hatenai kono uta o kanadete hoshi wa ochiyuku
camitai oli amiya dolche
(isesti miya mito)
asti miya
cami miya
(solti misti aa)
owaranai yoru no naka de kataru honoo no monogatari
nusumareta hikari no naka ni bokutachi no haru wa nemuru
mune no naka no tsuioku to sabishisa ga mi o musubu koro
yoru wa fukaku kaguwashiku kimi no yume o harande iru
ade naru raku no ne hajimaru yami no naka
hageshii regaato kanadete tsuki wa ochiyuku (sontio)
utsuro na kokoro ni wa yume dake narihibike
koishii kimi no tame
kanaderu yami no ongaku
translation
the dark's dying your cheeks red
winter's blaze burns brightly
rose-colored flames
worn-out yearning
and the rest of exhausted dreams
are freezing hot
in my heart
where the radiance falls,
be drunk on
the flute of darkness
dreams' canon in the sea
the marcato I yearn for in the sky
for you, my love, the moon will cloud over and loudly praise
the flowers that bloom in the dark night with notes of comfort
only dreams echo in my hollow heart
the stars are falling, playing this endless song
camitai oli amiya dolche
(isesti miya mito)
asti miya
cami miya
(solti misti aa)
telling the flames' story in neverending night
our spring will sleep in stolen light
when the recollection and loneliness in my heart bear fruit,
the night will deeply, sweetly be filled with your dreams
notes of comfort will become glossy and begin in the night
the moon's falling, playing the violent legato (sontio)
only dreams echo in my hollow heart
for you, my love,
I'll play the dark's music
Subscribe to:
Posts (Atom)